Milf of the day: any source please?
Deseo – In with brother, out with the parents!: Awari means "the end". Suzuku is the one that means...
Disgaea: where can I find this doujin need it for a scavenger hunt to get game points on another site
Shisyunki Ha Hatsujouki: great! thanks
Boobs of the day: ouch
Er… this is a rewrite. First, her name is not “Kari” nor is the guy at the end really named “TK”. Second, it’s left to right, so it’s not “translated”. This is really old too… Hmm, how weird, because the last time I read this that was not the story. Did someone rewrite from an actual translation?
stfu and eat your goddamn dinner.
Excuse me for having taste.
hey its free dont argue
uhh…in the english translation of the Digimon Adventure 2 her name is kari and the guy at the end is actually T.K. LOL
Uhh… in the English translation by some company that makes every anime they license into a children’s show their name is indeed Kari and TK, but officially it is not, and this was not translated by that company. A real translator would use their real names, a rewriter would butcher anything official for their own sadistic ends.
He’s using the localised names you stupid pieces of shit. If you care that god damn much about sticking to “canon” (even though every single piece of Digimon merchandise outside of Japan uses the OFFICIALLY TRANSLATED names) then question why Kari is getting fucked in the bathroom. Fuck, japanophiles ruin everything.
Perhaps the first one you read was a rewrite? Did you think about that? HUH!? WELL!? DID YA!? HUUUUH!?
hey fuck u all!! stfu juz watch it! so what she have different name ???