Vocaloid – Voice Seed: This is really under-tagged…
Step-Mother’s Petal: what is the exact name of this series? it seems to have different titles on every issues
Bosei Bonnou Chapter 9 (End) and All Chapters: yea lol this art sucks balllls
3 Angels Short Chapter 9 and Complete Volume 1: Fixed
Step-Mother’s Petal: I've been waiting for him to do an incest manga, his milf art lends it to the theme...
theres a spell error, its WIE ein… not wei ein
I’m just using the original translator’s title
really? because in the first pic, it says ‘wie’?
yea, really
I’m from germany. And if the title is german (as it really seems) it is spelled “Wie”.
lol wonder why it has a german title, might it be from a german author? Oo
dont think so its written wrong in the official version
im from germany too, but its odd that the title is German, but the Translation is english o.O
And Originally it was Japanese. 3 Lenguages lol !
you bet so. if your from germany (like me
), you should also know, that japanese people have a damn love for germany, german products and other stuff. so its a normal thingy
Many Japanese doujin are originally titled in English or German with katakana subtitles.
Well, what they think is English and German, what’s the German equivalent of ‘engrish’ ? ^_^
i think its germish (german/english) or denglisch (deutsch/englisch). interesting how some titles come up
. just remembered about this japanese beauty firm called Wurzel (which is german and means root)
Has anyone seen Fate/stay night the anime? All their magic spells are german and make no sense at all^^
@ Scarik
It’s ‘Denglisch’ from ‘Deutsch’ and ‘Englisch’ ^^
@Narain
I already said this
It’s spelled “Einherjar” one word, it’s a event in Final Fantasy XI.
This a pointless conversation. lol
words from a german: the title is wrong its spelled:
“Ein Joghurt wie ein Honig-Dessert”
which means : a yoghurt like a honey dessert so actually pretty senseless